Join our Security Awareness Training Webinar 18th December

ya fawza manal shahadah ta sadiqan lyrics

Ya Fawza Manal Shahadah Ta Sadiqan Lyrics -

Likely a devotional exclamation honoring the spiritual reward or truth attained through declaring faith or martyrdom. Depending on poetic or religious context it can be read as:

| Device | Example (Transliteration) | Effect | |--------|---------------------------|--------| | Repetition | “Ya fawda, ya fawda…” | Reinforces the sense of obsession and draws the listener deeper into the emotional vortex. | | Alliteration | “Shahada ta sadiqan” – the soft “s” sound glides across the line, giving it a musical quality even before the melody. | | Metaphor | “Fawda” as a void that can be “filled” by testimony. | Turns an abstract feeling into a visual, almost tactile image. | | Contrast (Antithesis) | “Al‑la’la yajri ma yajri” (the night runs, but does not run) – juxtaposing motion and stagnation. | Highlights internal conflict: the world moves, yet the heart feels stuck. | | Enjambment | Lines spill over without punctuation, mirroring the uncontrolled flow of thoughts. | Keeps the lyrical momentum fluid, preventing a static, overly formal feel. |


This nasheed is popular in:

Whether you listen to this nasheed for spiritual elevation, to remember the fallen, or simply for its moving melody, the core message is universal among believers: The greatest success is not in surviving this world, but in meeting the next with truthfulness. ya fawza manal shahadah ta sadiqan lyrics

If you plan to use the lyrics for a personal or group recitation, focus on the intention (niyyah) of remembering God and the honorable station of those who gave everything for their faith.


The phrase you’re referring to — "Ya fawza manal shahadah ta sadiqan" — appears to be part of a longer nasheed (Islamic devotional song) or poem in Arabic. It is most likely from a popular Salafi or Tawhid-focused nasheed that praises martyrdom (shahadah) and the sincerity (sidq) required to attain it.

Note: Nasheeds often have variations. The following is a widely circulated version of this specific chant. The original is in classical Arabic. This nasheed is popular in: Whether you listen

Ya fawza manal shahadah ta sadiqan Wa laqa al-Ilaha bi qalbin mushfiqin

Translation: O the victory of the one who attained martyrdom truthfully, And met Allah with a heart full of compassion (or humble fear).

(Continuing often:) Ya man araka al-mawtu fama tahzana Wa rahala ila al-jannati bi tayri sabiqin The phrase you’re referring to — "Ya fawza

Translation: O you whom death visited but did not grieve, And departed to Paradise with a swift, preceding bird (i.e., the soul).

Unlike many battle anthems, this nasheed has a melancholic yet hopeful tone. It grieves separation but celebrates reunion with Allah. It’s often recited at remembrance gatherings (majalis) honoring martyrs from various contexts — from the early Islamic battles to modern conflicts.