...

Traducao E Narracao Pes 2010 -

A resposta é subjetiva, mas a comunidade costuma eleger o Patch da Equipe W11 (Winning Eleven 11) como o melhor áudio. Eles usaram vozes profissionais, incluindo um narrador que imitava Galvão Bueno com frases famosas como “Olho no lance!” e “É tetra? É tetra!”.

Outro favorito era o Patch “Narração Cleber Machado” , que editava falas de transmissões reais da Rede Globo e as encaixava no jogo. Não era perfeito, mas trazia uma nostalgia indescritível para os jogos de domingo à tarde.

Despite authentic voices, the engine-generated narration showed technical constraints:

These limitations broke immersion, reminding players they were interacting with a finite system rather than a living broadcast.

PES 2010 represented a milestone for Brazilian football game players: for the first time, a major title featured homegrown commentary legends. However, the separation between translation and narration units at Konami resulted in fragmented user experience. Future sports game localization must integrate translation memory with dynamic speech generation to achieve true immersion. The legacy of PES 2010 lies in demonstrating that a charismatic narrator cannot fully compensate for inconsistent linguistic design.

Enquanto os jogos atuais contam com vozes profissionais de estúdio (como a dupla Silvio Luiz e Mauro Beting nos PES modernos), o PES 2010 original não tinha suporte oficial ao português. A solução veio da comunidade de modders.

Os primeiros patches de narracao pes 2010 aproveitaram arquivos de áudio de versões anteriores (como PES 2009 que já tinha narração brasileira) ou gravaram vozes caseiras. Os resultados variavam entre hilários e impressionantes. traducao e narracao pes 2010

| Aspect | PES 2010 (Brazilian) | FIFA 10 (Brazilian) | |--------|----------------------|----------------------| | Commentators | Silvio Luiz, Mauro Beting (culturally resonant) | Nivaldo Prieto, Paulo Vinícius Coelho (more formal) | | Translation style | Mixed (domesticated UI + foreignized player names) | Fully domesticated (team names translated: “Manchester United” → “Manchester United” but menus fully PT-BR) | | Phrase variety | ~3,000 lines | ~8,000 lines (dynamic) | | Cultural references | High (regional slang, emotional exclamations) | Medium (standard broadcast style) |

PES 2010 won on authenticity of voice talent but lost on translation consistency and commentary depth.

To set up the Portuguese (PT-BR) translation and narration for

on PC, you typically need to use third-party patches, as the game was not officially released with Brazilian Portuguese commentary. Key Files & Roles

Translation (Text): Controlled by the dt05 file (e.g., dt05_b.img for Brazilian Portuguese).

Narração (Audio): Most popular community patches feature the voice of Sílvio Luiz and Mauro Beting. This is usually found in the dt00 file (e.g., dt00_b.img). Installation Guide A resposta é subjetiva, mas a comunidade costuma

For most manual installations or community patches like PES-Patchs HQ, follow these steps: 1. Locate the Installation Folder Standard paths include: C:\Program Files (x86)\KONAMI\Pro Evolution Soccer 2010\img If you use Kitserver, look for the example-root\img folder. 2. Add the Translation & Narration Files

Narration: Copy the narration file (e.g., dt00_b.img) into the game's img folder.

Text: Copy the translation file (e.g., dt05_b.img) into the same img folder.

Pro Tip: If you are using Kitserver and the specific sub-folder doesn't exist (like dt00_b.img), you may need to create it manually or rename your files to match the existing naming convention (e.g., replacing the English dt05_e.img with the Portuguese one). 3. Activate in Settings Launch PES 2010. Navigate to System Settings (Configurações do Sistema). Select Language Settings (Configurações de Idioma).

Change both In-game Text and Commentary to "Português (Brasil)". Troubleshooting & Legacy Patches

Missing Folders: If installing a specific patch like "Pes-Patchs HQ," ensure you place files in the designated Kitserver (KS) directories if the patch uses one. These limitations broke immersion

Broken Links: Many original links from 2009-2010 are no longer active. Search for modern mirrors of the "Sílvio Luiz PES 2010 Patch" on archival sites or forums like Adrenaline.

Para os entusiastas do Pro Evolution Soccer 2010 (PES 2010), a personalização através de tradução e narração é essencial para elevar a imersão no simulador da Konami. Embora o jogo tenha sido lançado originalmente sem narração oficial em português do Brasil, a comunidade de modding desenvolveu diversas soluções para integrar menus e vozes icônicas em nosso idioma. Opções de Narração em Português

Como o PES 2010 não incluiu narração brasileira nativa (esta só chegaria oficialmente no PES 2011 com Silvio Luiz e Mauro Beting), os jogadores costumam recorrer a duas alternativas principais:

Narração Oficial de Portugal (PT-PT): Realizada pelo locutor Pedro Sousa e pelo comentarista João Vieira Pinto. Esta versão estava presente no lançamento europeu e é frequentemente utilizada como base para patches de tradução.

Patches Não Oficiais (PT-BR): Criados por fãs, esses patches trazem vozes conhecidas da TV brasileira, como Galvão Bueno e Silvio Luiz. Uma das versões mais famosas é a "Narração Silvio Luis versão beta 1", desenvolvida por editores da comunidade. Como Instalar a Tradução e Narração no PC

A instalação desses arquivos geralmente segue um padrão simples de substituição de arquivos na pasta raiz do jogo: Tradução dos Menus e Narração em Português - PES 2010

Tutorial dialogues were translated literally in some cases (e.g., “Pass the ball to open space” → “Passe a bola para o espaço aberto”), which sounded unnatural in Brazilian Portuguese. Native speakers prefer: “Toque para o espaço vazio.” Such literalisms signaled a lack of sports discourse immersion.

2droyale icon
2DRoyale
Battle Royale in a Magical Fantasy World

Select your favourite hero and dive in to the action!