Shrek 4 Dubluar Ne Shqip

Para se të vinte Netflix-i, ne blinim DVD me 1 euro në treg. Pikërisht në ato DVD, ky dublim i çmendur u instalua në memorien kolektive. Askush nuk e dinte kush e kishte bërë; thjesht e ndante nga kompjuteri në kompjuter.

"Shrek 4 dubluar ne shqip" nuk është thjesht një film i përkthyer. Është një fenomen kulturor. Arsyeja pse njerëzit e kërkojnë ende sot, 10+ vite më vonë, është:

Absolutisht. Pavarësisht nëse jeni duke kërkuar versionin e pastër profesionist për t'ua treguar fëmijëve tuaj, apo versionin "folklorik" kosovar për të qeshur me vete, ky film mbetet një nga përkthimet më të veçanta në historinë e animacionit në gjuhën shqipe.

Shrek 4 trajton tema universale: vlerësimin e asaj që ke, frikën nga rutina dhe rëndësinë e miqësisë. Kur e shikoni atë në gjuhën tuaj amtare, mesazhi godet edhe më fort.

Pra, hapni një kafe, hapni YouTube-in ose gërmoni në arkivat e vjetra, dhe kërkoni "Shrek 4 dubluar ne shqip". Pavarësisht cilin version të gjeni, një gjë është e sigurt: Do të qeshni dhe lotoni – ashtu siç bëtë dhjetë vjet më parë.


A e keni parë versionin kosovar të Shrek 4? Shkruani në komente cila ishte batuta juaj e preferuar nga ai dublim!


Për brezat 2000-2010, Shrek 4 dubluar ne shqip nuk ishte thjesht një film. Ishte filmi që shikoje me kushërinjtë gjatë festave, aty ku edhe gjyshja që nuk dinte anglisht qeshte me zë të lartë me Gomerin. Për fëmijët shqiptarë, ky ishte filmi i parë që tregonte se animacioni mund të ishte për të rritur, por që gjuha shqipe mund ta bënte po aq të fuqishëm sa origjinali.

Në fund, Shrek dhe shokët e tij arrijnë të mposhtin Scorch dhe ta shpëtojnë mbretërinë e dragonjve. Në shtëpi, ata kthehen si heronj, me histori të reja për të treguar dhe një mirënjohje më të thellë për atë që kanë.

Shrek-u mëson se familja nuk është vetëm gjaku që të lidh, por edhe miqtë që qëndrojnë pranë teje në kohërat e këqija dhe të mira. Dhe kështu, moçali vazhdon të jetë një vend i sigurt, falë guximit dhe zemrës së madhe të Shrekut.

Kjo është historia e Shrek 4, një kapitull i ri në jetë të një prej familjeve më të dashura të filmit. Një histori që tregon se pa marrë parasysh sfidat, me zemër dhe miq të vërtetë, gjithçka është e mundur.

Shrek 4 në Shqip: Një Rikthim Fantastik në Botën e Ogrit

Përshëndetje të gjithëve! Nëse jeni rritur me historitë e ogrit tonë të preferuar, e dini mirë se asgjë nuk e rreh eksperiencën e të parit Shrek Forever After (ose siç e njohim ne, Shrek 4 ) të dubluar në gjuhën shqipe. Pse duhet ta shihni "Përgjithmonë Shrek" në Shqip?

Dublimet shqiptare të Shrekut kanë qenë gjithmonë legjendare, sidomos për shkak të përshtatjeve plot humor dhe dialekteve që i shtojnë një shije unike personazheve. Në pjesën e katërt, ne shohim një Shrek që ndjen mall për kohët kur ishte një "ogër i vërtetë" dhe i frikshëm, duke rënë pre e një marrëveshjeje të rrezikshme me Rumpelstiltskin. Kush janë zërat pas personazheve?

Sipas Albanian Dubs, kasti i zërave për Shrek 4 (Përgjithmonë Shrek) përfshin disa nga emrat më të njohur: Shrek: Genti Pjetri Gomari (Donkey): Saimir Kodra Princesha Fiona: Medi Gurra Kaciqi Maçoku me Çizme (Puss in Boots): Bujar Asqeriu Rumpelstiltskin: Ervin Bejleri

Ky çift (Genti dhe Saimiri) është bërë ikonik për kiminë e tyre në ekran, duke sjellë të qeshura pa fund me improvizimet e tyre. Ku mund ta gjeni?

Filmi është transmetuar shpesh në kanalet e platformave si DigitAlb (në kanale si Bang Bang apo Family HD) dhe herë pas here mund të gjeni fragmente ose versionin e plotë në faqe si Dailymotion apo kanale fansash në YouTube.

Nëse doni të shihni trailer-at zyrtarë ose versionin origjinal për krahasim, Netflix është gjithmonë një opsion i mirë, ndonëse versioni i dubluar mbetet i preferuari i audiencës shqiptare.

A ju pëlqeu fundi i aventurës së Shrekut apo do të donit një film të pestë? Na tregoni në komente!

A dëshironi të gjeni linke specifike për ta parë filmin online apo jeni kuriozë për filmat e tjerë të dubluar nga ky kast?

Shrek 4 Dubluar Në Shqip: Përgjithmonë Shrek dhe Magjia e Dublimit Shqiptar

Filmi Shrek 4, i njohur zyrtarisht si Përgjithmonë Shrek (Shrek Forever After), shënoi kapitullin përfundimtar të sagës së ogresit më të dashur në botë. Për audiencën shqiptare, ky film mori një vlerë të veçantë përmes dublimit në gjuhën shqipe, i cili i dha personazheve ngjyra lokale dhe humor unik që vetëm gjuha jonë mund ta përcjellë. Historia dhe Skenari i Filmit

Në këtë pjesë të katërt, Shreku përballet me krizën e moshës së mesme. I lodhur nga jeta familjare e parashikueshme dhe përgjegjësitë si baba, ai bën një marrëveshje me mashtruesin Rumpelstiltskin për t'u ndjerë sërish si një ogre i vërtetë për një ditë. Shreku përfundon në një realitet alternativ ku ai nuk ka lindur kurrë, Fiona është një udhëheqëse rebele, dhe Gomari nuk e njeh fare atë. Për të kthyer botën e tij në normalitet, ai duhet të marrë "Puthjen e Dashurisë së Vërtetë" para se të lindë dielli. Kasti i Dublimit në Shqip

Dublimi i Shrek 4 u realizua nga studioja “Jess” Discographic në vitin 2011. Aktorët shqiptarë sollën një performancë të shkëlqyer, duke u bazuar shpesh në dialekte dhe improvizime që e bënë filmin edhe më të afërt për publikun.

Shrek: Zëri i tij u realizua nga Genti Pjetri, i cili ka qenë zëri ikonik i këtij personazhi që nga filmi i parë.

Donkey (Gomari): Interpretuar nga Saimir Kodra, i cili përdori me mjeshtëri dialektin gegë për të krijuar batuta legjendare.

Princeshë Fiona: Zëri i saj u dublua nga Medi Gurra Kaciqi.

Puss in Boots (Maçoku me çizme): Dubluar nga aktori i mirënjohur Bujar Asqeriu.

Rumpelstiltskin: Antagonisti kryesor u dublua nga Ervin Bejleri.

Personazhe të tjerë: Lorenc Kaja (Xhinxhi), Devis Muka (Pinoku), dhe Dritan Boriçi (Brogan). Pse dublimi shqiptar është i veçantë? Shrek | The Dubbing Database | Fandom

Shrek Forever After (Dubluar në Shqip) remains a nostalgic staple for Albanian audiences, effectively closing the chapter on the beloved ogre's journey with a high-quality localized production. The Dubbing Quality Shrek 4 Dubluar Ne Shqip

The Albanian version succeeds by capturing the specific comedic energy of the original cast while making it culturally resonant.

Voice Casting: The actors chosen for Shrek and Fiona maintain the "rough but tender" dynamic essential to their relationship. The voice for Shrek manages to carry that iconic grumpiness without losing the character's warmth.

Donkey & Puss: As with previous installments, the Albanian dubbing of Donkey (Gomari) is the standout. The fast-paced, high-pitched humor translates surprisingly well into Albanian slang and rhythmic speech, ensuring the jokes land for local kids and adults alike.

Translation: The script doesn't just translate word-for-word; it adapts puns and idiomatic expressions so they feel natural in the Albanian language. Plot & Themes

In this fourth installment, Shrek faces a mid-life crisis, longing for the days when he was a "real ogre." After a shady deal with Rumpelstiltskin, he is cast into an alternate reality where he was never born.

Alternative Universe: It’s refreshing to see "warrior" Fiona and a pampered, overweight Puss in Boots. These twists provide great visual and comedic material for the dubbing team to play with.

Emotional Core: The film focuses heavily on the theme of "you don't know what you've got 'til it's gone." This emotional weight is handled well in the Albanian dialogue, particularly during the climax where Shrek realizes the value of his family. Final Verdict

Shrek 4 Dubluar në Shqip is a 4/5 star experience for local viewers. While the movie itself is often considered slightly weaker than the first two films, the Albanian dubbing adds a layer of charm and local humor that makes it a must-watch for fans of the franchise in the Balkans. It is a professional production that respects the source material while making it feel like it belongs to the Albanian public.

Shrek 4 Dubluar Ne Shqip: A Fun-Filled Adventure for All Ages

"Shrek 4 Dubluar Ne Shqip" is the Albanian dubbed version of the popular animated movie "Shrek Forever After". The movie is the fourth installment in the Shrek franchise and promises to deliver the same level of humor, action, and heart that fans have come to expect from the series.

The Story

The movie picks up where the third installment left off, with Shrek (voiced by Mike Myers) living a peaceful life with Fiona (voiced by Cameron Diaz) and their three ogre children. However, Shrek starts to feel like he's losing his identity and that his life is becoming too mundane. He makes a deal with Rumpelstiltskin (voiced by Jack Black) to experience an alternate reality where he never married Fiona and is still a feared ogre.

The Characters

The movie features a talented voice cast, including:

The Humor

"Shrek 4 Dubluar Ne Shqip" promises to deliver the same level of humor that fans have come to expect from the series. The movie is full of witty one-liners, hilarious situations, and comedic characters that will have audiences of all ages laughing out loud.

The Animation

The movie features stunning animation that brings the characters and their world to life. The film's colorful and vibrant visuals will transport viewers to a magical world of fairy tale creatures, castles, and swampy landscapes.

Conclusion

"Shrek 4 Dubluar Ne Shqip" is a fun-filled adventure that is sure to delight audiences of all ages. With its talented voice cast, witty humor, and stunning animation, this movie is a must-see for fans of the Shrek franchise. So grab some popcorn, sit back, and enjoy the hilarious adventures of Shrek and his friends in this Albanian dubbed version of the movie.

The Albanian-dubbed version of Shrek Përgjithmonë (Shrek Forever After), is a popular installment in the franchise available for Albanian-speaking audiences through several major broadcasting and streaming outlets. Broadcast and Studio Information The Albanian dubbing for the

series has been managed by several prominent studios and platforms: DigitAlb & Bang Bang

: These platforms are primary distributors for high-quality animated content in Albanian. Top Channel

: Historically, this studio has been involved in providing professional Albanian-language dubs for various animated films. Family HD & DigitAlb OTT

: These services offer a range of dubbed animated movies, including the collection. The Dubbing Database Where to Watch

Finding "Shrek 4" (Shrek Forever After) in Albanian typically requires accessing local or regional streaming services: DigitAlb OTT : A primary source for watching the full dubbed series. Albanian Dubs (Weebly)

: A community-led resource that tracks and sometimes links to available dubbed versions of animated movies like Shrek the Third Shrek Forever After RTSH Shqip

: A national broadcaster that occasionally features dubbed animated films for 24-hour viewing. Film Summary Albanian Title Shrek Përgjithmonë

: In this fourth installment, Shrek faces a mid-life crisis and makes a deal with Rumpelstiltskin to feel like a "real ogre" again, leading to an alternate timeline where he was never born and must fight to win back Fiona's love. Albanian Voice Style Para se të vinte Netflix-i, ne blinim DVD

: Local dubs are known for incorporating regional dialects (e.g., central Albanian) to add local humor and character depth. or a list of voice actors involved in the Albanian cast?

The Albanian dub of the fourth installment in the Shrek franchise, titled Përgjithmonë Shrek (Shrek Forever After), remains a beloved classic for fans in Albania and Kosovo. This "final chapter" of the original series follows Shrek as he experiences a mid-life crisis and makes a dangerous pact with the devious Rumpelstiltskin. Plot Overview

In this sequel, Shrek has become a domesticated family man, longing for the days when he was a "real ogre" feared by villagers. After a chaotic birthday party for his triplets, he signs a contract with Rumpelstiltskin to live one day as a feared ogre again.

However, he is transported to a twisted alternate reality where: Rumpelstiltskin is the king of Far Far Away. Ogres are hunted and forced into a resistance movement.

Shrek and Fiona never met, and she is now a fierce warrior leader. Puss in Boots is a lazy, overweight pet.

Shrek must win Fiona’s love and receive "True Love's Kiss" before sunrise to restore his world and prevent himself from disappearing forever. Albanian Voice Cast (Dubluar Ne Shqip)

The Albanian version features a talented cast of well-known actors who brought these iconic characters to life with local humor and charm: Shrek: Genti Pjetri Gomari (Donkey): Saimir Kodra Princeshë Fiona: Medi Gurra Kaciqi Maçoku me Çizme (Puss in Boots): Bujar Asqeriu Rumpelstiltskin: Ervin Bejleri Njeriu Biskotë (Gingerbread Man): Lorenc Kaja Pinoku (Pinocchio): Devis Muka Brogan: Dritan Boriçi Why the Albanian Dub is Iconic

The Shrek series is famous in Albania for its unique dubbing style, pioneered by studios like "Jess" Discographic and Top Albania Radio. Shrek Forever After (2010) - Plot - IMDb

Këtu është një postim i gatshëm për rrjetet sociale (Instagram, Facebook ose TikTok) për filmin Përgjithmonë Shrek " (Shrek 4) në versionin e tij të dubluar në shqip:

Përgjithmonë Shrek (Shrek 4) – Tashmë në Shqip! 🟢🎬

A jeni gati për aventurën e fundit të ogrit tonë të preferuar? Shreku po përballet me sfidën e tij më të madhe: jetën si një familjar i urtë! 👨‍👩‍👧‍👦 I merrosur për kohët kur ishte një "ogre i vërtetë", ai bie në kurthin e Rumpelstiltskin dhe zgjohet në një version tjetër të "Far Far Away" ku askush nuk e njeh.

Zbuloni nëse Shreku do të arrijë të rikthejë gjithçka në vend dhe të shpëtojë dashurinë e jetës së tij, Fionën! ❤️✨ Zërat kryesorë në shqip: Genti Pjetri Saimir Kodra Princesha Fiona: Medi Gurra Kaciqi Maçoku me Çizme: Bujar Asqeriu Rumpelstiltskin: Ervin Bejleri

Mos e humbisni këtë kryevepër të animuar me batutat më të famshme në gjuhën tonë! 🍿🎧

#Shrek4 #ShrekNeShqip #DublimetShqip #FilmaPerFemije #GentiPjetri #SaimirKodra #FarFarAway #PërgjithmonëShrek A dëshironi që të gjeni linkun ku mund ta shihni online apo ju duhet një përshkrim më i detajuar i historisë së filmit? Pergjithmone Shrek - Albanian Dubs

Shrek 4 Dubluar Ne Shqip - Ku Mund ta Shiko?

Për të gjithë fansat e aventurave të Shrekut, është koha të ktheheni në botën e Ogreve dhe miqve të tij të ngrohtë. Shrek 4, pjesa e katërt e kësaj serie të sukseshme, ka mbërritur dhe këtë herë është dubluar në shqip!

Nëse po kërkoni të shikoni Shrek 4 dubluar në shqip, keni disa mundësi:

Mundësi të tjera

Nëse hasni ndonjë vështirësi në gjetjen e Shrek 4 dubluar në shqip, mund të provoni:

Përfundim

Shrek 4 dubluar në shqip është një mundësi e shkëlqyeshme për të gjithë ata që duan të shijojnë aventurat e Shrekut dhe miqve të tij në gjuhën e tyre amtare. Pavarësisht se ku vendosni ta shikoni, sigurohuni ta shijoni çdo moment i kësaj historie argëtuese dhe emocionuese.

Mos harroni të komentoni më poshtë nëse keni gjetur një mënyrë për ta shikuar Shrek 4 në shqip ose nëse keni ndonjë sugjerim për filma të tjerë që dëshironi t'i shikoni në shqip!

" (i titulluar zyrtarisht si Shrek Forever After ) është dubluar në gjuhën shqipe me titullin Shrek Përgjithmonë

, duke shënuar kapitullin përfundimtar të sagës kryesore të ogrit të dashur. Informacione mbi Dublimin

Ky film është punuar me një dublim profesional, i cili i jep jetë personazheve me zëra që përshtaten me karakterin e tyre origjinal. Filmi dubluar mund të gjendet në platforma të ndryshme shqiptare si: Platformat televizive:

Shpesh transmetohet në kanalet e dedikuara për fëmijë si Tring Kids (pjesë e platformës Digitalb). Platformat Streaming: (ose adresa të ngjashme) dhe

zakonisht mbajnë arkiva të filmave të Shrekut të dubluar në shqip. Përmbledhja e Subjektit

Në këtë pjesë, Shreku po përjeton një krizë të moshës së mesme, i mërzitur nga jeta e përsëritur si familjar. Ai bën një marrëveshje me Rumpelstiltskin për të qenë "ogre i vërtetë" për një ditë, por përfundon në një realitet alternativ ku: Ai nuk është takuar kurrë me nuk e njeh atë dhe ka frikë prej tij. Maçoku me Çizme është bërë i shëndoshë dhe dembel. Rumpelstiltskin është mbreti tiran i "Far Far Away". Pse vlen të shihet në shqip?

Dublimi në shqip shton një shtresë humori lokal, duke përdorur shprehje dhe nuanca që i bëjnë batutat e Shrekut dhe Gomarit edhe më argëtuese për publikun shqiptar, veçanërisht për fëmijët që nuk e kuptojnë versionin origjinal. A jeni duke kërkuar për një link specifik A e keni parë versionin kosovar të Shrek 4

për ta parë filmin online apo dëshironi të dini më shumë rreth aktorëve shqiptarë që kanë dhënë zërat?

While there isn't a single official "paper" in the academic sense on the Albanian dub of Shrek Forever After

(Shrek 4), the film's presence in Albania—often titled Shrek Përgjithmonë—is a well-documented part of the country's transition toward professional cinematic dubbing. Overview of Shrek 4 in Albanian

The Albanian dubbing industry underwent a significant shift in the late 2000s and early 2010s, moving from amateur voiceovers to professional studio productions. Shrek Forever After was one of the major animated features to receive a full professional treatment.

Production Studio: The dubbing was primarily handled by Jess Discographic, a studio well-known in Albania for localizing DreamWorks and Disney films.

Voice Casting: Albanian dubs often utilize prominent local actors to provide familiar voices to international characters, a practice that gained traction during the release period of the later Shrek films. Viewing Resources

If you are looking for the dubbed version for research or viewing, you can find it through the following platforms:

Digital Platforms: Various clips and full-length versions are often hosted on YouTube by local enthusiasts or community channels.

Local Broadcasters: Channels such as Junior TV (part of the DigitAlb platform) frequently air the Shrek series dubbed in Albanian as part of their family programming.

Community Forums: Sites like Dublimet Shqip (or similar fan-run repositories) often discuss the quality and history of specific voice actors used in these localizations. Key Albanian Vocabulary for the Film Dubluar në Shqip: Dubbed in Albanian. Përgjithmonë: Forever (part of the Albanian title). Gomar: Donkey (the character voiced by Eddie Murphy).

Puca në Çizme: Puss in Boots (the character voiced by Antonio Banderas).

Shrek Përgjithmonë (Shrek 4): Magjia e Dublimit Shqip dhe Kapitulli i Fundit i Ogrit Filmi i katërt dhe i fundit i sagës së famshme, " Shrek Forever After

" (Shrek Përgjithmonë), mbetet një nga gurët e themelit të animacionit botëror, por për publikun shqiptar, ai mbart një vlerë të veçantë falë dublimit në gjuhën shqipe

. Ky proces nuk ishte thjesht një përkthim, por një përshtatje kulturore që i dha jetë personazheve në një mënyrë që rezonon me humorin dhe ndjeshmërinë tonë lokale. Premisa e Filmit: Një "Po sikur?" Ndryshe

Në këtë kapitull, Shreku po përjeton një krizë mesmboshe. I lodhur nga përsëritja e jetës familjare dhe malli për kohët kur ishte një "ogër i vërtetë" që frikësonte fshatarët, ai bën një marrëveshje me Rumpelstiltskin. Shreku firmos një kontratë për të rimarrë një ditë nga jeta e tij e vjetër, por në këmbim, Rumpel merr ditën kur ai ka lindur.

Rezultati është një realitet alternativ ku Shreku dhe Fiona nuk janë takuar kurrë, Gomari është një skllav dhe Poci (Puss in Boots) është majmur jashtë mase. Dublimi Shqip: Pse është kaq i dashur?

Dublimi i "Shrek 4" në shqip (shpesh i njohur si versioni i "Digitalb" ose "Junior TV") është vlerësuar për disa arsye kryesore: Përshtatja e Batutave

: Një nga sfidat më të mëdha të dublimit është humori. Dubluesit shqiptarë arritën të shndërrojnë lojërat e fjalëve angleze në shprehje që janë tipike për bisedat tona të përditshme, duke e bërë Gomarin (Donkey) po aq qesharak sa në versionin origjinal të Eddie Murphy. Emocioni në Zë

: Zërat e aktorëve shqiptarë arritën të përcjellin ngrohtësinë e familjes dhe melankolinë e Shrekut kur ai kupton se mund të humbasë gjithçka. Zëri i Fionës dhe dinamika e saj me Shrekun në këtë realitet të ri luftarak janë pikat kyçe të dublimit. Aksesueshmëria

: Për fëmijët shqiptarë, dublimi hoqi barrierën e gjuhës, duke i lejuar ata të lidhen emocionalisht me mesazhet e filmit për mirënjohjen dhe rëndësinë e dashurisë. Personazhet në Versionin Shqip

: Mbetet figura qendrore, zëri i të cilit në shqip ruan forcën por edhe ndjeshmërinë e një babai të përhumbur.

: Si gjithmonë, "shpirti i festës". Dublimi i tij është plot energji, duke përdorur dialekte ose tone që e bëjnë atë menjëherë të afërt. Poci (Puss in Boots)

: Në këtë film, Poci është i fryrë dhe dembel. Dublimi shqip kap në mënyrë fantastike kontrastin mes krenarisë së tij të vjetër dhe gjendjes së tij të re komike. Rumpelstiltskin

: Antagonisti kryesor, zëri i të cilit duhej të ishte manipulues dhe irritues, diçka që dubluesit shqiptarë e realizuan me mjeshtëri. Trashëgimia e "Shrek 4" në Shqipëri

Edhe pse kanë kaluar vite nga premiera e tij, "Shrek 4" i dubluar në shqip vazhdon të kërkohet online dhe të transmetohet në platformat televizive. Ai shërben si një shembull i shkëlqyer se si arti i dublimit mund të ruajë integritetin e një vepre ndërkombëtare duke i shtuar asaj "aromën" vendase.

Për shumë prindër dhe fëmijë, ky film është një kujtim i bukur i fundjavave para televizorit, ku Shreku na mësoi se ndonjëherë, ajo që kemi nevojë është pikërisht ajo që kemi tashmë pranë nesh. A dëshironi të dini se ku mund ta gjeni këtë version online apo jeni të interesuar për aktorët specifikë që kanë dhënë zërat?


Filmi, i njohur ndryshe si Shrek Forever After, na paraqet një Shrek që vuajt nga kriza e mesmosmërisë. Ai është lodhur nga jeta e lumtur familjare, nga turmat e fshatarëve që kërkojnë autografë dhe nga rutina e përditshme. Në një moment dobësie, ai nënshkruan një marrëveshje me magjistarin Rumpelstiltskin, duke e hedhur veten në një realitet alternativ ku ai nuk ka ekzistuar kurrë.

Ajo çka bën versionin e dubluar në shqip të veçantë, është përkthimi i humorit të pasur dhe shpesh sarkastik të filmit. Satira mbi përrallat klasike, që është firma e serialeve Shrek, vjen shumë mirë tek shikuesi shqiptar përmes dialogëve të përshtatura. Glorifikimi i "ogurit" që dëshiron të jetë vetvetja, dhe jo hero i dukshëm, është një mesazh që rezonon fuqishëm.

Overall Rating: ★★★★☆ (4/5)

The Albanian-dubbed version of Shrek 4 – Shrek Forever After has been well received by Albanian audiences, especially children and families who prefer watching animated films in their native language.

Viti: 2010 Zhanri: Animuar, Komedi, Familjar