The series follows Shinozaki, a corporate salaryman who is thrilled to land his first job. However, his excitement quickly turns into a daily dose of chaos when he reunites with his junior from high school, Uzaki Hana. Much to his dismay, the petite and energetic Uzaki discovers that she works at the same company. She takes it upon herself to cure his "loner" lifestyle by hanging out with him constantly, leading to a chaotic workplace dynamic filled with teasing, misunderstandings, and eventually, subtle romance.
Japanese: 「申し訳ありませんが、今夜は親戚の子をお泊まりで預かることになっておりまして…」
English: “I apologize, but tonight I’m responsible for a relative’s child staying over…”
In Japan, overnight stays involving extended family are more common than in some Western countries, especially during: shinseki no ko to o tomari de in kara
The phrase “shinseki no ko to o tomari de iru kara” often appears in casual conversation or text messages to explain one’s current situation or to set boundaries.
Expand your knowledge with these similar expressions: The series follows Shinozaki, a corporate salaryman who
| Japanese | Romaji | Meaning | |----------|--------|---------| | 従兄弟とお泊まり | itoko to otomari | Sleepover with a male cousin (itoko = cousin) | | いとこと遊んでるから | itoko to asonderu kara | Because I’m playing with my cousin | | 今日は親戚が来てる | kyou wa shinseki ga kiteru | Relatives are visiting today | | 泊まりに来ている | tomari ni kite iru | (Someone) is staying over at my place |
Japanese children often expect familiar foods: omurice, curry rice, yakisoba bread, or onigiri. Avoid excessive sugar before bedtime. In Japan, overnight stays involving extended family are
To pronounce it naturally:
Full phrase slowly: Shin-se-ki no ko to o-to-ma-ri de i-ru ka-ra.
Natural speed: Shinseki no ko to otomari de iru kara.