![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Помните о Боге! Sex Drugs Theatre 2019 S01 All Episodes 01 NewHere's a brief overview of each episode: Episode 2: Cocaine Episode 3: Theatre Episode 4: Love Episode 5: Drugs Episode 6: Sex The show received attention for its candid portrayal of millennial life, tackling topics such as mental health, substance use, and relationships with a blend of humor and sensitivity. Critics praised its fresh perspective and the chemistry among the cast members. The most common reason for this search is a memory blend of two hit 2019 shows: Euphoria (HBO) and The Deuce (HBO). If this is what you want: Search for "Euphoria Season 1 Episode 1" instead. sex drugs theatre 2019 s01 all episodes 01 new 1. The Protagonist: A Tragic Anti-Hero Wiesiek WysoczaЕ„ski is not a typical protagonist. He is narcissistic, often drunk or high, and completely detached from reality. The show derives its humor from his inability to accept that his time has passed. Despite his flaws, the writing offers glimpses of the charismatic star he once was, making him a compelling, if cringeworthy, character to watch. 2. "Theatre within Theatre" A major feature of the show is the setting itself—a dilapidated theatre. The series contrasts the high art of Shakespeare (specifically King Lear) with the low-brow reality of the actors' lives. The rehearsals for the play mirror the chaos in Wiesiek's personal life, drawing parallels between the mad king and the mad actor. 3. Satire of the Industry The show mocks every aspect of the Polish media landscape: 4. Style and Tone The tone is reminiscent of British dark comedies (like The Office or Curb Your Enthusiasm) mixed with the grit of a character study. It relies heavily on awkward social interactions, cringe comedy, and the brutal honesty of its dialogue. The title ("Sex, Drugs, and Theatre") is a play on the phrase "Sex, Drugs, and Rock & Roll," signaling the chaotic lifestyle the main character attempts to maintain despite his age. Cast: Mitali Mayekar, Shalva Kinjawadekar, Nayannah Mukey, Aadish Vaidya, and Suyassh Zunzurke The Premise The story centers on six medical students whose lives are defined by hedonism and substance abuse. After a fellow student's suicide, the college administration revives its cultural department to help students manage stress. These six reluctant students are brought together to stage a play for a prestigious theater competition, leading to a journey of self-discovery amidst their personal battles with addiction and identity. The Good: A Raw Look Behind the Curtain Sex Drugs & Theatre (TV Series 2019– ) - IMDb The Provocative World of "Sex, Drugs, and Theatre": A Review of the 2019 Series In 2019, the theatre scene witnessed a bold and unapologetic new series that pushed the boundaries of storytelling, exploring themes of sex, drugs, and the avant-garde. "Sex, Drugs, and Theatre" Season 1, Episode 1, and subsequent episodes, offered a raw, unflinching look at the intersection of art, addiction, and human relationships. This article will delve into the series, analyzing its key episodes, characters, and the cultural context that made it a significant event in the theatre world. Here's a brief overview of each episode: The Premise "Sex, Drugs, and Theatre" is a series that defies easy categorization. Described as a dark comedy-drama, it navigates the lives of a group of artists and misfits in a world where the lines between creativity and self-destruction are constantly blurred. The show’s creator aimed to produce a work that was as much about the theatre as it was about the human condition, weaving a narrative that is both a critique of modern society and a reflection on the enduring power of art. Episode 1: "New Beginnings" The first episode, titled "New Beginnings," sets the stage for the series. It introduces viewers to the main characters: Jamie, a charismatic but troubled playwright; Emily, a talented young actress; and Mike, a veteran theatre director struggling with addiction. The episode opens with a chaotic scene at a theatre, where the characters are in the midst of a heated argument about the direction of their latest production. As the series progresses, it becomes clear that this is not just about a play; it's about the very lives of these artists. Subsequent Episodes: Diving Deeper Themes and Cultural Significance "Sex, Drugs, and Theatre" tackles several themes that resonate with contemporary audiences: Reception and Impact The 2019 series received a mixed but largely positive response from critics and audiences. Praise was given for its bold storytelling, complex characters, and the way it tackled difficult subjects. However, some critics noted that the show's ambitious scope sometimes led to uneven pacing and underdeveloped plotlines. Despite these criticisms, "Sex, Drugs, and Theatre" has had a lasting impact on the theatre scene, encouraging more productions to explore mature themes and providing a platform for innovative storytelling. Conclusion "Sex, Drugs, and Theatre" Season 1 offers a compelling and often uncomfortable look at the lives of artists struggling to create meaningful work in a challenging environment. Through its exploration of sex, drugs, and the theatre, the series provides a nuanced portrayal of the human condition, highlighting both the destructive potential of addiction and the redemptive power of art. As the theatre world continues to evolve, "Sex, Drugs, and Theatre" stands as a significant and thought-provoking contribution to contemporary drama. Based on the title provided, this appears to refer to the Polish comedy-drama series "Sex, Drugs, and Theatre" (original Polish title: Sex, dragi i rock'n'roll), which premiered in late 2018/early 2019 on the TVP2 network. The specific search query format ("s01 all episodes 01 new") suggests you are looking for a comprehensive overview of the first season. Below is a detailed feature breakdown of the series. The phrase "all episodes 01 new" suggests you want all episodes starting from the pilot ("01") that are newly released or newly uploaded. The series is a sharp satire on the Polish entertainment industry. It follows the story of Wiesiek WysoczaЕ„ski, a washed-up, middle-aged actor who was once a teen idol and superstar in the 1980s. Episode 2: Cocaine Now, Wiesiek is broke, forgotten, and struggling with a massive ego and substance abuse issues. Desperate to revive his career, he tries to stage a comeback by playing the lead role in a performance of Shakespeare's King Lear. However, the play is being directed by his ex-wife, Krystyna, and the venue is a struggling provincial theatre. The series explores the clash between Wiesiek’s delusions of grandeur and the harsh, often absurd reality of modern theatre and television production. |
![]() ![]() "На поле битвы Курукшетра"В то время как армии противников строились в боевые порядки, Арджуна, могучий воин, смотрел на своих близких родственников, учителей и друзей, стоящих по разные стороны поля, готовых сражаться и пожертвовать своими жизнями. Переполненному печалью и сожалением Арджуне отказывают силы, ум его смущен и решимость сражаться покидает его. Итак, мы приступаем к изучение одного из самых популярных произведений восточной философии. Бхагавад-гита не только одно из самых популярных, но и одно из самых загадочных произведений этого мира. А это значит, что её надо не просто читать, её надо изучать по определённым правилам, действующим уже несколько тысяч лет. В чём же необычность этой книги? Многие учёные и специалисты пытались понять этот трактат, потратив на его изучение десятки лет, но так и не приблизились к истине ни на один шаг. А всё дело в том, что это произведение носит личностный характер, т.е. вступает в контакт с читателем, реагирует на уровень его сознания, на его мысли, желания и цели. Бхагавад-гита - это не мёртвые буквы, состоящие из типографской краски, нанесенные на обыкновенную бумагу. Это та самая живая книга, о которой ходят легенды. Бхагавад-гита - это Абсолютная Истина, принявшая форму книги, и несущая в себе все качества Абсолютной Истины. И самое главное её качество - личностность. Она смотрит на нас, читателей, и делает свои выводы, решая открываться ли нам, а если открываться, то насколько. Поэтому и изучение подобных трактатов больше похоже на преданность, дружбу или любовь. ТЕКСТ 1![]() дхртараштра увача дхртараштрах увача — царь Дхритараштра сказал; дхарма-кшетре — в месте паломничества; куру-кшетре — в месте под названием Курукшетра; самаветах — собравшиеся; йуйутсавах — желающие вступить в бой; мамаках — те, кто на моей стороне (мои сыновья); пандавах — сыновья Панду; ча — и; эва — безусловно; ким — что; акурвата — сделали; санджайа — о Санджая. Дхритараштра спросил: О Санджая, что стали делать мои сыновья и сыновья Панду, когда, горя желанием вступить в бой, собрались в месте паломничества, на поле Курукшетра? ТЕКСТ 2![]() санджайа увача санджайах увача — Санджая сказал; дрштва — осмотрев; ту — но; пандава-аникам — армию Пандавов; вйудхам — выстроенную в боевые порядки; дурйодханах — царь Дурьйодхана; тада — тогда; ачарйам — к учителю; упасангамйа — подойдя; раджа — царь; вачанам — речь; абравит — произнес. Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова. ТЕКСТ 3![]() пашйаитам панду-путранам ачарйа махатим чамум пашйа — взгляни; этам — на эту; панду-путранам — сыновей Панду; ачарйа — о учитель; махатим — огромную; чамум — армию; вйудхам — построенную; друпада-путрена — сыном Друпады; тава — твоим; шишйена — учеником; дхи-мата — мудрым. Взгляни, о учитель, на огромную армию сыновей Панду, которую так искусно выстроил твой одаренный ученик, сын Друпады. ТЕКСТ 4![]() атра шура махешв-аса бхимарджуна-сама йудхи атра — здесь; шурах — герои; маха-ишу-асах — меткие лучники; бхима-арджуна — Бхиме и Арджуне; самах — равные; йудхи — в бою; йуйудханах — Ююдхана; виратах — Вирата; ча — также; друпадах — Друпада; ча — также; маха-ратхах — великий воин. В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада. ТЕКСТ 5![]() дхрштакетуш чекитанах кашираджаш ча вирйаван дхрштакетух — Дхриштакету; чекитанах — Чекитана; кашираджах — Кашираджа; ча — и; вирйа-ван — могучий; пуруджит — Пуруджит; кунтибходжах — Кунтибходжа; ча — и; шаибйах — Шайбья; ча — и; нара-пунгавах — герой среди людей. На их стороне великие, храбрые и могучие воины Дхриштакету, Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья. ТЕКСТ 6![]() йудхаманйуш ча викранта уттамауджаш ча вирйаван йудхаманйух — Юдхаманью; ча — и; викрантах — могучий; уттамауджах — Уттамауджа; ча — и; вирйа-ван — обладающий необыкновенной силой; саубхадрах — сын Субхадры; драупадейах — сыновья Драупади; ча — и; сарве — все; эва — безусловно; маха-ратхах — великие воины, сражающиеся на колесницах. С ними могучий Юдхаманью, грозный
Уттамауджа, а также сын Субхадры и сыновья Драупади. Все они великие
воины, владеющие искусством боя на колесницах. ТЕКСТ 7![]() асмакам ту вишишта йе тан нибодха двиджоттама асмакам — наши; ту — но; вишиштах — необыкновенно могущественные; йе — которые; тан — их; нибодха — узнай же; двиджа-уттама — о лучший из брахманов; найаках — военачальники; мама — мои; саинйасйа — войска; самджна-артхам — к сведению; тан — их; бравими — называю; те — тебе. А теперь, о лучший из брахманов, узнай от
меня о выдающихся военачальниках, которые поведут в бой мою армию. ТЕКСТ 8![]() бхаван бхишмаш ча карнаш ча крпаш ча
самитим-джайах бхаван — ты (досточтимый); бхишмах — Бхишма; ча — и; карнах — Карна; ча — и; крпах — Крипа; ча — и; самитим-джайах — побеждающий; ашваттхама — Ашваттхама; викарнах — Викарна; ча — а также; саумадаттих — сын Сомадатты; татха — также; эва — конечно; ча — и. Среди них такие непобедимые воины, как ты сам, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна и сын Сомадатты по имени Бхуришрава. ТЕКСТ 9![]() анйе ча бахавах шура мад-артхе тйакта-дживитах анйе — другие; ча — также; бахавах — многие; шурах — герои; мат-артхе — за меня; тйакта-дживитах — готовые отдать жизнь; нана — многими; шастра — видами оружия; прахаранах — вооруженные; сарве — все; йуддха-вишарадах — опытные в военном деле. В наших рядах много других героев, готовых отдать за меня свою жизнь. Все они владеют разнообразными видами оружия и опытны в ведении боя. ТЕКСТ 10![]() апарйаптам тад асмакам балам бхишмабхиракшитам апарйаптам — неизмерима; тат — та; асмакам — наша; балам — сила; бхишма — Бхишмой; абхиракшитам — надежно защищенная; парйаптам — ограничена; ту — но; идам — эта; этешам — (этих) Пандавов; балам — сила; бхима — Бхимой; абхиракшитам — хорошо защищенная. Наши силы неизмеримы, а наша армия надежно защищена дедом Бхишмой, тогда как силы Пандавов, которые тщательно обороняет Бхима, ограниченны. ТЕКСТ 11![]() айанешу ча сарвешу йатха-бхагам авастхитах айанешу — на стратегических позициях; ча — также; сарвешу — на всех; йатха-бхагам — раздельно; авастхитах — находящиеся; бхишмам — Бхишме; эва — безусловно; абхиракшанту — пусть оказывают поддержку; бхавантах — вы (досточтимые); сарве — все; эва хи — обязательно. Каждый из вас, защищая свои позиции в боевых порядках, должен оказывать всемерную поддержку Бхишме. ТЕКСТ 12![]() тасйа санджанайан харшам куру-врддхах питамахах тасйа — его; санджанайан — усиливающий; харшам — радость; куру-врддхах — старейшина рода Куру (Бхишма); питамахах — дед; симха-надам — раскатистый звук, подобный рычанию льва; винадйа — издав; уччаих — очень громко; шанкхам — в раковину; дадхмау — протрубил; пратапа-ван — доблестный. Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый почтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьйодханы. ТЕКСТ 13![]() татах шанкхаш ча бхерйаш ча панаванака-гомукхах татах — затем; шанкхах — раковины; ча — также; бхерйах — большие барабаны; ча — и; панава-анака — маленькие барабаны и литавры; го-мукхах — и рожки; сахаса — неожиданно; эва — безусловно; абхйаханйанта — одновременно зазвучали; сах — этот; шабдах — звук; тумулах — громоподобный; абхават — был. Вторя ему, разом зазвучали раковины,
барабаны, трубы, горны и рожки, наполнив воздух громоподобным гулом. ТЕКСТ 14![]() татах шветаир хайаир йукте махати сйандане
стхитау татах — затем; шветаих — белыми; хайаих — лошадьми; йукте — на запряженной; махати — на великолепной; сйандане — на колеснице; стхитау — находившиеся; мадхавах — Кришна (супруг богини удачи); пандавах — сын Панду (Арджуна); ча — также; эва — безусловно; дивйау — в божественные; шанкхау — раковины; прададхматух — подули. Тогда на другой стороне Господь Кришна и Арджуна, стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины. ТЕКСТ 15![]() панчаджанйам хршикешо девадаттам дхананджайах панчаджанйам — в раковину, называемую Панчаджаньей; хршика-ишах — Хришикеша (Господь Кришна, повелевающий чувствами Своих преданных); девадаттам — в раковину, называемую Девадаттой; дханам-джайах — Дхананджая (Арджуна, завоеватель богатств); паундрам — в раковину, называемую Паундрой; дадхмау — подул; маха-шанкхам — в огромную раковину; бхима-карма — совершающий богатырские подвиги; врка-ударах — ненасытный едок (Бхима). Господь Кришна затрубил в Свою раковину Панчаджанью, а Арджуна — в свою, Девадатту; ненасытный Бхима, славный своими богатырскими подвигами, затрубил в свою огромную раковину Паундру. ТЕКСТЫ 16–18![]() анантавиджайам раджа кунти-путро йудхиштхирах кашйаш ча парамешв-асах шикханди ча маха-ратхах друпадо драупадейаш ча сарвашах пртхиви-пате ананта-виджайам — в раковину Анантавиджаю; раджа — царь; кунти-путрах — сын Кунти; йудхиштхирах — Юдхиштхира; накулах — Накула; сахадевах — Сахадева; ча — и; сугхоша-манипушпакау — в раковины Сугхошу и Манипушпаку; кашйах — царь Каши (Варанаси); ча — и; парама-ишу-асах — великий лучник; шикханди — Шикханди; ча — также; маха-ратхах — тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; дхрштадйумнах — Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); виратах — Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); ча — также; сатйаких — Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); ча — и; апараджитах — непобедимый; друпадах — Друпада, царь Панчалы; драупадейах — сыновья Драупади; ча — также; сарвашах — всюду; пртхиви-пате — о царь; саубхдрах — Абхиманью, сын Субхадры; ча — также; маха-бахух — могучерукий; шанкхан — в раковины; дадхмух — затрубили; пртхак пртхак — каждый в отдельности. Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджаю, а Накула и Сахадева — в раковины Сугхошу и Манипушпаку. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, такие, как могучерукий сын Субхадры, о государь, тоже затрубили каждый в свою раковину. ТЕКСТ 19![]() са гхошо дхартараштранам хрдайани вйадарайат сах — тот; гхошах — звук; дхартараштранам — сыновей Дхритараштры; хрдайани — сердца; вйадарайат — заставил содрогнуться; набхах — небо; ча — также; пртхивим — поверхность земли; ча — также; эва — безусловно; тумулах — громоподобный; абхйанунадайан — оглашающий. Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры. ТЕКСТ 20![]() атха вйавастхитан дрштва дхартараштран
капи-дхваджах атха — тогда; вйавастхитан — выстроенных; дрштва — оглядев; дхартараштран — сыновей Дхритараштры; капи-дхваджах — тот, чей флаг был украшен изображением Ханумана; правртте — когда был готов; шастра-сампате — пускать стрелы; дханух — лук; удйамйа — вскинув; пандавах — сын Панду (Арджуна); хршикешам — Господу Кришне; тада — тогда; вакйам — речь; идам — эту; аха — произнес; махи-пате — о царь. Тогда Арджуна, сын Панду, восседавший на колеснице, которую украшал флаг с изображением Ханумана, вскинул свой лук и приготовился стрелять. Но, взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, о царь, Арджуна обратился к Господу Кришне с такими словами. ТЕКСТЫ 21–22![]() арджуна увача каир майа саха йоддхавйам асмин рана-самудйаме арджунах увача — Арджуна сказал; сенайох — армий; убхайох — двух; мадхйе — между; ратхам — колесницу; стхапайа — останови; ме — мою; ачйута — о непогрешимый; йават — пока; этан — на этих; нирикше — гляжу; ахам — я; йоддху-каман — желающих сражаться; авастхитан — выстроившихся на поле боя; каих — с которыми; майа — мной; саха — вместе; йоддхавйам — необходимость сражаться; асмин — в этой; рана — битвы; самудйаме — в попытке. Арджуна сказал: О непогрешимый, прошу Тебя, выведи вперед мою колесницу и поставь ее между двумя армиями, чтобы я мог увидеть тех, кто пришел сюда, желая сразиться с нами, и с кем мне предстоит сойтись в этой великой битве. ТЕКСТ 23![]() йотсйаманан авекше 'хам йа эте 'тра самагатах йотсйаманан — на тех, кто будет сражаться; авекше — смотрю; ахам — я; йе — которые; эте — эти; атра — здесь; самагатах — собравшиеся; дхартараштрасйа — сына царя Дхритараштры; дурбуддхех — злонравного; йуддхе — в битве; прийа — успеха; чикиршавах — желающие. Позволь мне взглянуть на тех, кто собирается сражаться с нами ради того, чтобы угодить злонравному сыну Дхритараштры. ТЕКСТ 24![]() санджайа увача санджайах увача — Санджая сказал; эвам — таким образом; уктах — тот, к которому была обращена просьба; хршикешах — Господь Кришна; гудакешена — Арджуны; бхарата — о потомок Бхараты; сенайох — армий; убхайох — двух; мадхйе — между; стхапайитва — поставив; ратха-уттамам — чудесную колесницу. Санджая сказал: О потомок Бхараты, в ответ на просьбу Арджуны Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее между двумя армиями. ТЕКСТ 25![]() бхишма-дрона-прамукхатах сарвешам ча махи-кшитам бхишма — деда Бхишмы; дрона — учителя Дроны; прамукхатах — перед лицом; сарвешам — всех; ча — также; махи-кшитам — повелителей мира; увача — сказал; партха — о сын Притхи; пашйа — взгляни же; этан — на этих; самаветан — собравшихся; курун — членов рода Куру; ити — так. Перед лицом Бхишмы, Дроны и всех повелителей мира Господь сказал: «Взгляни же, о Партха, на всех собравшихся здесь Куру». ТЕКСТ 26![]() татрапашйат стхитан партхах питрн атха питамахан татра — там; апашйат — увидел; стхитан — стоящих; партхах — Арджуна; питрн — отцов; атха — также; питамахан — дедов; ачарйан — учителей; матулан — дядьев по матери; бхратрн — братьев; путран — сыновей; паутран — внуков; сакхин — друзей; татха — также; швашуран — тестей; сухрдах — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайох — армий; убхайох — обеих (враждующих сторон); апи — также. Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей. ТЕКСТ 27![]() тан самикшйа са каунтейах сарван бандхун
авастхитан тан — их; самикшйа — увидев; сах — он; каунтейах — сын Кунти; сарван — всех; бандхун — родственников; авастхитан — находящихся; крпайа — состраданием; парайа — огромным; авиштах — преисполненный; вишидан — сокрушающийся; идам — это; абравит — сказал. Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле
битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось
состраданием. Подавленный, он произнес такие слова. ТЕКСТ 28![]() арджуна увача арджунах увача — Арджуна сказал; дрштва — увидев; имам — эту; сва-джанам — родню; кршна — о Кришна; йуйутсум — воинственно настроенную; самупастхитам — расположенную; сиданти — дрожат; мама — мои; гатрани — члены тела; мукхам — рот; ча — и; паришушйати — пересыхает. Арджуна сказал: О Кришна, видя перед собой друзей и родственников, горящих желанием сражаться, я чувствую, как у меня подкашиваются ноги, а во рту пересыхает. ТЕКСТ 29![]() вепатхуш ча шарире ме рома-харшаш ча джайате вепатхух — дрожь; ча — также; шарире — по телу; ме — моему; рома-харшах — поднятие волос дыбом; ча — также; джайате — происходит; гандивам — знаменитый лук Арджуны; срамсате — выпадает; хастат — из руки; твак — кожа; ча — также; эва — конечно; паридахйате — горит. Тело мое охватила дрожь, волосы встали дыбом, лук Гандива выпадает из моих рук, а кожа пылает, как в огне. ТЕКСТ 30![]() на ча шакномй авастхатум бхраматива ча ме манах на — не; ча — также; шакноми — могу; авастхатум — оставаться; бхрамати — забывает; ива — как будто; ча — и; ме — мой; манах — ум; нимиттани — причины; ча — также; пашйами — вижу; випаритани — противоположные; кешава — о Кришна, убивший демона Кеши. Я более не в силах оставаться здесь. Память отказывает мне, и разум мой помутился. Все, что я вижу, предвещает одни лишь несчастья, о Кришна, сразивший демона Кеши. ТЕКСТ 31![]() на ча шрейо 'нупашйами хатва сва-джанам ахаве на — не; ча — также; шрейах — хорошее; анупашйами — предвижу; хатва — убив; сва-джанам — свою родню; ахаве — в битве; на — не; канкше — желаю; виджайам — победу; кршна — о Кришна; на — не; ча — также; раджйам — царство; сукхани — радости (завоеванные такой ценой); ча — также. Я не понимаю, какое благо я получу, убив в этом сражении своих сородичей. Ни победа, ни царство, ни счастье, доставшиеся такой ценой, не нужны мне, о Кришна. ТЕКСТЫ 32–35![]() ким но раджйена говинда ким бхогаир дживитена ва та име 'вастхита йуддхе пранамс тйактва дханани ча матулах швашурах паутрах шйалах самбандхинас татха апи траилокйа-раджйасйа хетох ким ну махи-крте ким — что; нах — нам; раджйена — царством; говинда — о Кришна; ким — что; бхогаих — наслаждениями; дживитена — жизнью; ва — или; йешам — которых; артхе — с целью; канкшитам — желаемое; нах — наше; раджйам — царство; бхогах — материальные наслаждения; сукхани — радости; ча — также; те — они; име — эти; авастхитах — находящиеся; йуддхе — на поле боя; пранан — жизни; тйактва — отдав; дханани — богатства; ча — также; ачарйах — учителя; питарах — отцы; путрах — сыновья; татха — также; эва — безусловно; ча — и; питамахах — деды; матулах — дядья по матери; швашурах — тести; паутрах — внуки; шйалах — зятья, шурины; самбандхинах — родственники; татха — затем; этан — эти; на — не; хантум — убивать; иччхами — желаю; гхнатах — убитый; апи — даже; мадхусудана — о Кришна, сразивший демона Мадху; апи — даже; траи-локйа — охватывающего три мира; раджйасйа — царства; хетох — с целью; ким ну — что же; махи-крте — для земли; нихатйа — убив; дхартараштран — сыновей Дхритараштры; нах — нам; ка — какая; притих — радость; сйат — будет; джанардана — о хранитель всех живых существ. О Говинда, зачем нам царство, счастье, да и сама жизнь, если все те, ради кого мы стремимся обладать этим, собрались сейчас на поле битвы? О Мадхусудана, когда учителя, отцы, сыновья, деды, дядья по матери, тести, внуки, зятья, шурины и другие родственники стоят передо мной, готовые расстаться с жизнью и потерять все, могу ли я желать их смерти, даже если иначе они убьют меня? О хранитель всех живых существ, я не хочу сражаться с ними даже в обмен на все три мира, не говоря уже о Земле. Много ли радости принесет нам уничтожение сыновей Дхритараштры? ТЕКСТ 36![]() папам эвашрайед асман хатваитан ататайинах папам — грех; эва — безусловно; ашрайет — ляжет; асман — на нас; хатва — убив; этан — этих; ататайинах — напавших на нас; тасмат — поэтому; на — не; архах — должны; вайам — мы; хантум — убивать; дхартараштран — сыновей Дхритараштры; са-бандхаван — и наших друзей; сва-джанам — родню; хи — конечно; катхам — как; хатва — убив; сукхинах — счастливые; сйама — станем; мадхава — о Кришна, супруг богини удачи. Убив тех, кто грозит нам сейчас войной, мы покроем себя грехом. Поэтому нам нельзя убивать сыновей Дхритараштры и своих друзей. Чего мы добьемся этим, о Кришна, супруг богини удачи? Как может смерть родственников принести нам счастье? ТЕКСТЫ 37–38![]() йадй апй эте на пашйанти лобхопахата-четасах катхам на джнейам асмабхих папад асман нивартитум йади — если; апи — даже; эте — эти; на — не; пашйанти — видят; лобха — алчностью; упахата — охвачены; четасах — те, чьи сердца; кула-кшайа — уничтожением семьи; кртам — совершенный; дошам — грех; митра-дрохе — в распре с друзьями; ча — также; патакам — результат греха; катхам — как; на — не; джнейам — то, что должно быть известно; асмабхих — нами; папат — от греха; асмат — нас; нивартитум — остановить; кула-кшайа — истреблением рода; кртам — совершенное; дошам — преступление; прапашйадбхих — теми, кто видит; джанардана — о Кришна. О Джанардана, пусть эти люди, чьими сердцами завладела жадность, не видят греха в убийстве родственников или в распрях с друзьями, но почему мы, зная о том, каким тяжким преступлением является уничтожение рода, должны участвовать в этом злодействе? ТЕКСТ 39![]() кула-кшайе пранашйанти кула-дхармах санатанах кула-кшайе — при уничтожении рода; пранашйанти — исчезают; кула-дхармах — семейные традиции; санатанах — вечные; дхарме — когда религия; наште — разрушена; кулам — семья; кртснам — вся; адхармах — безбожие; абхибхавати — становится; ута — ведь (сказано). Истребление рода приводит к разрушению извечных семейных традиций, а члены семьи, оставшиеся в живых, забывают законы религии. ТЕКСТ 40![]() адхармабхибхават кршна прадушйанти кула-стрийах адхарма — безбожия; абхибхават — от воцарившегося; кршна — о Кришна; прадушйанти — оскверняются; кула-стрийах — женщины рода; стришу — у женщин; душтасу — развращенных; варшнейа — о потомок Вришни; джайате — рождается; варна-санкарах — нежеланное потомство. Когда в роду воцаряется безбожие, о Кришна, женщины в нем развращаются, а развращение женщин, о потомок Вришни, приводит к появлению на свет нежеланного потомства. ТЕКСТ 41![]() санкаро наракайаива кула-гхнанам куласйа ча санкарах — нежеланное потомство; наракайа — в ад; эва — безусловно; кула-гхнанам — тех, кто уничтожает семью; куласйа — семьи; ча — также; патанти — падают; питарах — предки; хи — конечно; эшам — этих; лупта — прекращены; пинда — подношения пищи; удака — и воды; крийах — обряды. Рост числа нежеланных детей неизбежно приводит к тому, что члены семьи и люди, разрушающие семейные традиции, попадают в ад. С вырождением рода, праотцов ждет падение, ибо потомки перестают подносить им пищу и воду. ТЕКСТ 42![]() дошаир этаих кула-гхнанам варна-санкара-каракаих дошаих — грехами; этаих — этими; кула-гхнанам — разрушающих семью; варна-санкара — нежеланного потомства; каракаих — причинами появления; утсадйанте — прекращаются; джати-дхармах — деяния на благо общества; кула-дхармах — семейные традиции; ча — также; шашватах — незыблемые. Прегрешения тех, кто разрушает семейные традиции и способствует появлению нежеланных детей, останавливают деятельность на благо семьи и общества в целом. ТЕКСТ 43![]() утсанна-кула-дхарманам манушйанам джанардана утсанна — разрушены; кула-дхарманам — тех, чьи семейные традиции; манушйанам — людей; джанардана — о Кришна; нараке — в аду; нийатам — вечно; васах — пребывание; бхавати — происходит; ити — так; анушушрума — слышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей). О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции разрушены, навеки поселяются в аду. ТЕКСТ 44![]() ахо бата махат папам картум вйавасита вайам ахо — увы; бата — как странно; махат — величайший; папам — грех; картум — совершить; вйаваситах — решившие; вайам — мы; йат — поскольку; раджйа-сукха-лобхена — из-за желания наслаждаться царством; хантум — убить; сва-джанам — родню; удйатах — пытающиеся. Не странно ли, что и мы сейчас замышляем тягчайший грех? Движимые желанием насладиться радостями царствования, мы готовы убить своих близких. ТЕКСТ 45![]() йади мам апратикарам ашастрам шастра-панайах йади — если; мам — меня; апратикарам — не оказывающего сопротивления; ашастрам — безоружного; шастра-панайах — те, кто с оружием в руках; дхартараштрах — сыновья Дхритараштры; ране — на поле боя; ханйух — пусть убьют; тат — то; ме — для меня; кшема-тарам — лучше; бхавет — будет. Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося. ТЕКСТ 46![]() санджайа увача санджайах увача — Санджая сказал; эвам — так; уктва — промолвив; арджунах — Арджуна; санкхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упавишат — опустился; висрджйа — отбросив; са-шарам — со стрелами; чапам — лук; шока — горем; самвигна — пораженный; манасах — тот, чей ум. Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Арджуна отбросил в сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью. |
||||||||||||||||||||||||||||