Pokemon Sezona 1 - Sinkronizirano Na Hrvatski
The dubbing team faced a challenge: how to translate Pokémon names and concepts. Some were directly translated, others were adapted, and a few remained English:
Interestingly, most of the creature names (like Bulbasaur, Charmander) kept their English names rather than being translated literally, unlike some European dubs that changed them completely.
Prijevod je odrađen s osjećajem. Imena Pokémona su ili prevedena ("Pikachu" ostaje, "Charizard" je "Raptor"? – ovdje treba oprez, prva sezona koristi mješavinu; zapravo, u HR sinkronizaciji većina imena je ostala engleska ili japanska, osim nekih poput "Jigglypuff" koji bi dobio smiješan lokalizirani naziv). Dijalozi su prirodni i često duhoviti, posebno one tipične Team Rocket doskočice.
Jedna specifičnost hrvatske sinkronizacije je što se zadržala originalna glazba (famozna "Motem" glazba iz Japana) i originalna uvodna špica (engleska "Gotta Catch 'Em All") – nitko nije snimao hrvatsku verziju pjesme. Za neke je to minus, za većinu plus, jer čuva atmosferu kasnih 90-ih.
Glavni adut ove sinkronizacije je što nije nimalo "kruta". Dok su neki crtići tog doba zvučali kao da se glumci čitaju s papira bez emocije, Pokémon je imao dušu. Asha glumi Saša Buneta (dok ga ne zamijeni kasnije), i njegov glas savršeno prati Ashev tinejdžerski entuzijazam i tvrdoglavost. Misty (Maja Posavec) ima tu potrebnu dozu sarkazma, a Brock (Dražen Bratulić) je prepoznatljiv po smirenosti i povremenim šalama na račun djevojaka. Pikachu je, naravno, ostao vjeran originalnim zvukovima.
Jedina zamjerka? Ponekad su sekundarni likovi (članovi Rocket tima izvan Jessie i Jamesa, ili nasumični treneri) imali čudne, gotovo amaterske glasove. No, glavni trio i Zli tim Raketa (Dražen Bratulić i Maja Posavec) su odradili vrhunski posao – njihove uvodne pjesmice na hrvatskom su legendarni. pokemon sezona 1 sinkronizirano na hrvatski
Pokémon Season 1 sinkroniziran na hrvatski nije samo prijevod – to je vremenska kapsula. To je zvuk subotnjeg jutra, miris kave od roditelja koji spavaju i miris kokičastih pahuljica. Dok svijet pamti Asha i Pikachua na engleskom ili japanskom, u Hrvatskoj ih pamtimo onako kako su nam prvi put progovorili – na jeziku koji razumijemo srcem.
Želite li testirati svoje znanje? Znate li nabrojati svih 151 originalnog Pokémona s njihovim hrvatskim izgovorom? (I da, uvijek će biti Pikachu, nikad Pikaču.)
Imate li omiljenu epizodu ili frazu iz hrvatske sinkronizacije? Podijelite je u komentarima (ili se samo nasmiješite u sebi sjećajući se Tim Raketa).
Prvu sezonu Pokémona (Indigo liga) sinkroniziranu na hrvatski jezik možete pronaći na nekoliko platformi, ovisno o tome tražite li službene streaming servise ili arhivske snimke. Gdje gledati Netflix: Službeno nudi prvu sezonu pod nazivom Pokemoni: Serija - Indigo liga
. Iako Netflix često nudi samo titlove za starije sezone, provjerite dostupnost sinkronizacije jer se postavke jezika razlikuju ovisno o regiji. The dubbing team faced a challenge: how to
YouTube: Postoje kanali poput Pokemon Crtani Hrvatska koji povremeno objavljuju epizode sinkronizirane na hrvatski.
Specijalizirane stranice: Stranice kao što su Jockan TV ili SinkroHR poznate su po arhiviranju starih sinkroniziranih crtića, uključujući i prve sezone Pokémona koje su se nekada emitirale na Novoj TV i Mini TV-u. Ključne informacije o sinkronizaciji
Povijest emitiranja: U Hrvatskoj je prvih šest sezona sinkronizirao studio Project 6 za Novu TV u razdoblju od 2000. do 2013. godine. Popis početnih epizoda: Pokémon – Ja biram tebe! (Pokémon – I Choose You!) Hitna za Pokémone (Pokémon Emergency) Ash hvata Pokémona (Ash Catches a Pokémon) Izazov samuraja (Challenge of the Samurai) Obračun u gradu Pewter (Showdown in Pewter City).
Trebaju li vam linkovi za specifične epizode ili popis svih sezona koje su dostupne na hrvatskom?
Za:
Protiv:
U bivšoj Jugoslaviji, Pokémon se sinkronizirao na više jezika. Srpska verzija (koja se emitirala na BK TV) bila je poznata po tome što je koristila "tvrdi" naglasak i doslovnije prijevode. Slovenska verzija imala je drugačija imena. Hrvatska verzija smatra se najbližom originalnom duhu – niti previše ozbiljna, niti previše dječja.
Kada govorimo o anime fenomenima koji su prešli granice Japana, Pokémon (ili Pocket Monsters) zauzima posebno mjesto. No, za generaciju odraslih u Hrvatskoj kasnih 90-ih i ranih 2000-ih, specifičan okus nostalgije ne dolazi od originalne japanske ili engleske sinkronizacije – već od one sinkronizirane na hrvatski.
Premda je serija originalno krenula 1997. godine, hrvatska sinkronizacija prve sezone (često nazivane Indigo League) stigla je nešto kasnije, ali je zato pokorila male ekrane, prije svega na programu HRT-a (Hrvatske radiotelevizije) i kasnije na Novoj TV.
Ovo je vječno pitanje. Nažalost, streaming servisi poput HBO Maxa ili Netflixa u Hrvatskoj nude Pokémon isključivo na engleskom ili japanskom s titlovima. Ali postoje alternative: Interestingly, most of the creature names (like Bulbasaur,
