Home Alone 2: Lost in New York Dubbing Indonesia – A Nostalgic Festive Tradition
For many Indonesians, the holiday season is incomplete without the antics of Kevin McCallister. While the original English version is globally iconic, the Indonesian-dubbed version of Home Alone 2: Lost in New York has carved its own unique place in the hearts of local viewers, becoming a staple of national television every Christmas and New Year. The Voices Behind the Characters
The process of bringing Kevin’s New York adventures to life in Indonesian was handled by professional voice actors who managed to capture the youthful mischief and comedic timing of the original cast.
Kevin McCallister: The iconic voice of Kevin in the Indonesian dub for both Home Alone and Home Alone 2 was provided by Leni M. Tarra. Leni is a veteran voice actress known for her ability to voice young male characters, also recognized for voicing Conan Edogawa in Detective Conan and Tsubasa Ozora in Captain Tsubasa. The Wet/Sticky Bandits: Harry Lyme: Dubbed by Rujani Pahlusi. Marv Murchins: Dubbed by Salman Pranata. The McCallister Family: Peter McCallister: Dubbed by Fitra Hartono. Kate McCallister: Dubbed by Siska Tola. Buzz McCallister: Dubbed by Rahmad Ilmanto. Dubbing Production and Broadcasting
The Indonesian version was primarily produced by Studio Dubbing RCTI. This studio is responsible for many of the classic dubs that have aired on Indonesian television for decades.
The Indonesian dubbing of Home Alone 2: Lost in New York is a staple of holiday television in Indonesia, particularly through its long-standing association with the RCTI network
. There are two primary Indonesian dubs: the classic television version (RCTI/GTV) and a more recent version produced for Disney+ Hotstar Dubbing Cast and Studios
The Indonesian versions feature several prominent voice actors who have become synonymous with these characters for local audiences: Kevin McCallister : Voiced by Leni M. Tarra Disney+ Hotstar version Marv Merchants : Voiced by Salman Pranata across multiple versions, including the RCTI and Disney+ Hotstar dubs Harry Lyme : Voiced by Azhary Kulon Disney+ Hotstar version Kate McCallister : Voiced by Siska Tola in both the RCTI and Disney+ versions Peter McCallister : Voiced by Fitra Hartono Additional Voices : Includes Nanang Niskala (known for voicing Woody and SpongeBob in Indonesia) and Rujani Pahlusi Production Background Recording Studios : The original TV version was recorded at Studio Dubbing RCTI
, while the streaming version for Disney+ Hotstar was handled by CSPro Studio Release Context Disney+ Hotstar Indonesian dub was officially released on September 4, 2020. Cultural Impact
: In Indonesia, the "Wet Bandits" (Harry and Marv) are often referred to as "Penjahat Basah," which evolves into "Penjahat Melekit" (Sticky Bandits) in the sequel.
The film remains a "nostalgic favorite" that continues to be re-released or broadcast during the Christmas season in Indonesia. Buy Home Alone 2: Lost in New York Online Indonesia | Ubuy
Reviews for the Indonesian dubbing of Home Alone 2: Lost in New York vary depending on which version you watch, as there are at least two distinct versions: one from the RCTI era and one currently on Disney+ Hotstar. Disney+ Hotstar Version
This version is often criticized for technical inconsistencies.
Undubbed Parts: Reviewers have noted that several dialogues were left in English or entirely silent, which can be jarring for viewers.
Translation Style: It is described as having a more literal translation compared to older versions, which sometimes makes the humor feel a bit flat or less natural in Indonesian. RCTI (TV) Version
This version is the one most Indonesians remember with nostalgia.
Cultural Adaptation: It is generally better received for its creative localization. Instead of literal translations, the dialogue was often adapted to fit Indonesian comedic timing and slang of that era.
Voice Acting: The voice actors for Kevin, Harry, and Marv are widely praised for capturing the high energy and slapstick nature of the film, making it a staple of holiday television in Indonesia. General Film Reception
Regardless of the dub, the movie itself remains a classic, though reviews are slightly mixed:
The Good: Fans love the improved traps at the end and the iconic New York setting.
The Bad: Some critics feel it relies too heavily on the "formula" of the first movie, making it feel less original.
The Violence: Parents sometimes find the sequel "darker" and more violent than the original, with more slapstick injuries to the villains.
Are you looking to watch a specific version or are you curious about the voice actors behind the characters? Home Alone 2: Lost in New York | The Dubbing Database
Berikut adalah sebuah cerita yang ditujukan untuk membantu Anda memahami fenomena dan keunikan dari "Home Alone 2: Lost in New York" versi sulih suara (dubbing) Indonesia. Cerita ini disajikan dalam format pengalaman seorang penonton, yang sering kali menjadi "kenangan bersama" bagi banyak orang Indonesia.
Saat karakter Kevin McCallister muncul, Andi langsung mengenali suaranya. Di Indonesia, Kevin diisi oleh salah satu voice actor legendaris yang suaranya ceria, sedikit bratty (nakal), tapi tetap menggemaskan.
Apa yang membuat dubbing ini menarik adalah bagaimana penerjemah dan voice actor berusaha membuat film yang berlatar belakang New York ini terasa dekat dengan penonton Indonesia. Andi memperhatikan detail kecil yang sering terlewat:
For many Indonesians, the Indonesian dub of Home Alone 2 is inseparable from the film. Ask anyone in their late 30s or early 40s about "Kevin di New York," and they will likely quote the dub lines, not the original. The film became a ritualistic TV staple during the long school holidays, a comfort food of cinema.
Why did this dub succeed where others failed?
Home Alone 2: Lost in New York (1992), the holiday comedy sequel starring Macaulay Culkin, remains a seasonal favorite across the globe — and Indonesia is no exception. The film’s slapstick set pieces, memorable one-liners, and iconic holiday setting make it a natural fit for localization. This post explores the Indonesian dubbing of Home Alone 2: what was changed, how voices shaped characters, cultural adjustments, and why dubbed versions still matter for film enjoyment in Indonesia.