Finding Dory Dubbing Indonesia May 2026

Finding Dory (2016) hadir dalam versi dubbing Indonesia yang membuat cerita menyentuh ini lebih mudah dinikmati oleh penonton keluarga dan anak-anak di seluruh Indonesia. Berikut poin-poin penting untuk sebuah posting singkat dan menarik di media sosial atau blog:

Kalau mau, saya bisa buat versi caption Instagram, thread Twitter/X, atau posting blog yang lebih panjang. Which one do you want?

The Indonesian dubbed version of Disney-Pixar’s Finding Dory, titled Mencari Dory, premiered in theaters across Indonesia on June 16, 2016. Produced to encourage young Indonesian audiences to appreciate their national language, the film was the third Disney-Pixar title to receive a theatrical Indonesian dub, following WALL-E and The Good Dinosaur. High-Profile Indonesian Voice Cast

The Indonesian version featured a mix of professional voice actors and famous public figures to bring the characters to life:

Dory: Voiced by Siska Tola (Fransiska Kristiana Tola), with Putri Faradila voicing Baby Dory and Genial Barza Tanevi as Teen Dory.

Destiny (Whale Shark): Voiced by the famous singer Syahrini. Her unique personality was considered a perfect match for the "polah unik" (unique behavior) of the character.

Bailey (Beluga Whale): Voiced by actor and presenter Raffi Ahmad. His humorous nature was cited as the reason he was chosen for this fun, comedy-heavy role.

Marlin: Voiced by Tato Sudiarto (credited as Sudiarto Tato). Nemo: Voiced by Rafid Althaf Sya'ban. Hank (Octopus): Voiced by Dewan Syah.

MLI Intercom Voice: In a unique local touch, the voice of the marine institute's intercom was provided by the legendary Indonesian voice artist Maria Oentoe. Key Production Details

The dubbing process was handled by CSPro Studio under the supervision of Disney Character Voices International. Indonesian Voice Actor Dory Siska Tola Marlin Tato Sudiarto Nemo Rafid Althaf Sya'ban Destiny Syahrini Bailey Raffi Ahmad Hank Dewan Syah Jenny Siwi Dwi Iswanti Charlie Fitra Hartono Release and Reception

While the film’s Indonesian version was promoted heavily with its celebrity cast, theatrical reception for the dubbed version was mixed, leading Disney to later focus on VOD (Video on Demand) platforms for future Indonesian dub releases. However, the film remains widely available in Indonesian on streaming services like Disney+ Hotstar.

Finding Dory - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Finding Dory, the sequel to Finding Nemo, was indeed a highly anticipated film. For the Indonesian dubbing, the film's producers worked with a talented team of voice actors to bring the characters to life in the Indonesian language. finding dory dubbing indonesia

Lulu Tobing, an Indonesian actress and voice actress, provided the voice of Dory in the Indonesian dubbing. Her energetic and lively performance helped to capture the character's optimism and determination.

The Indonesian dubbing of Finding Dory was well-received by audiences in Indonesia, and it's great to hear that you're interested in the story behind it!

Would you like to know more about the Indonesian voice cast or the dubbing process for Finding Dory?

Here’s an interesting behind-the-scenes story about the Finding Dory dubbing in Indonesia.

When Disney and Pixar’s Finding Dory was being localized for Indonesian audiences in 2016, the dubbing team faced a unique challenge: how to translate the film’s signature humor, emotional depth, and especially the character of Dory herself, whose short-term memory loss drives much of the dialogue. In English, Dory speaks in a scattered, repetitive, but endearing way. The Indonesian voice director realized that a literal translation of her lines would sound unnatural, so they adapted her speech patterns to fit everyday Indonesian conversational quirks — using filler words like “anu” and repeating phrases in a way that felt authentically clumsy yet lovable to local ears.

The most interesting twist, however, came with the character of Hank the octopus (or septopus). In the Indonesian dub, Hank’s cynical, deadpan humor was preserved, but his voice actor — a well-known local comedian — added subtle regional accents and slang from Jakarta. This wasn’t in the original script. The director allowed it because it made Hank sound like a grumpy, street-smart uncle, which resonated strongly with adult viewers accompanying their children.

But the real buzz came after the film’s release. Fans noticed that one supporting character — a sea lion named Fluke — spoke with a distinctly Javanese accent, while his partner Rudder spoke in a more formal Indonesian. This wasn’t random. The dubbing team later revealed they had created these accents to mirror real-life comedic duos in Indonesian TV, where one character is the “relaxed village elder” and the other is the “strict city type.” Parents laughed at the inside joke, while kids simply enjoyed the silly voices.

What made the Indonesian dub of Finding Dory special wasn’t just accurate translation — it was the creative freedom to inject local humor and social dynamics, turning a Hollywood film into something that felt surprisingly homegrown. And for many Indonesian millennials, that dubbed version is now the definitive way they remember Dory’s journey.

While the reception was overwhelmingly positive, some hardcore animation fans raised a valid point. They argued that using celebrities like Kora Rich and Momonon, rather than trained pengisi suara (voice actors), occasionally led to stiff line delivery. In the original English version, Ellen DeGeneres is a comedian who acts like a fish. In the Indonesian version, Kora Rich sometimes sounded like a TV host reading lines.

However, the majority of the Indonesian public disagreed. They argued that the personality of the celebrity overshadowed the need for technical vocal range. When Momonon grumbles, you don't hear a cartoon octopus—you hear Momonon, and that is exactly what Indonesian audiences paid for.

If the film came out in 2016, why the sudden spike in searches? Several factors:

If you want, I can:

Report: Indonesian Dubbing of Finding Dory (Mencari Dory) The Indonesian-dubbed version of the 2016 Disney-Pixar film Finding Dory , titled Mencari Dory

, represents a significant moment in the Indonesian film industry as one of the first major animated features to receive a high-profile theatrical dubbing. 1. Project Overview Indonesian Title: Mencari Dory . Release Date: June 16, 2016 (Theatrical). Recording Studio: CSPro Studio.

Platforms: Following its theatrical run, the dub became available on Disney+ Hotstar and has been broadcast on GTV and RCTI. 2. Indonesian Voice Cast

The Indonesian version utilized well-known local celebrities to attract domestic audiences: Dory: Syahrini (Indonesian singer).

Bailey (Beluga Whale): Raffi Ahmad (Indonesian actor and presenter). 3. Historical Significance

Pioneering Theatrical Dub: Mencari Dory was only the third Disney-Pixar film to be released in Indonesian cinemas with a local language dub, following Wall-E (2008) and The Good Dinosaur (2015).

Market Reception: Despite the inclusion of high-profile "megastars" for marketing purposes, the theatrical reception for the dubbed version was considered a failure.

Shift in Strategy: Due to the weak cinematic performance of dubbed versions, Disney later shifted its strategy for Indonesian dubs, primarily releasing them on Video-on-Demand (VOD) platforms like Disney+ Hotstar rather than in theaters. 4. Availability and Distribution

The Indonesian dub remains accessible through several channels:

Streaming: Available for subscribers on Disney+ Hotstar Indonesia.

Television: Frequently aired on national television stations including RCTI and GTV.

International Context: Indonesia was part of a broader Southeast Asian localized release strategy, which also included Malay and Filipino versions. Finding Dory (2016) hadir dalam versi dubbing Indonesia

The Indonesian dubbing of the 2016 Pixar film Finding Dory featured a cast of high-profile local celebrities, a common strategy for Disney's major releases in Indonesia to broaden the film's appeal. Main Indonesian Voice Cast The Indonesian-language version, titled Mencari Dory , included the following lead voice actors:

: The famous singer voiced the whale shark who is Dory's childhood friend. Raffi Ahmad

: The well-known television presenter and actor provided the voice for the beluga whale. provided the voice for

in the official Indonesian soundtrack, performing the localized version of the song "Beside You" (originally by Sia). Dubbing Context & Release Localized Experience

: Disney Indonesia often uses "celebrity dubbing" to create buzz. For Finding Dory , the inclusion of Raffi Ahmad

was a major part of the film's marketing campaign in Southeast Asia. Theme Song : The Indonesian version of the theme song, titled " Sesuatu di Dirimu ," was performed by

, further localizing the movie's emotional resonance for Indonesian audiences. Availability

: This Indonesian-dubbed version was specifically created for theatrical release in Indonesia and later made available on regional streaming platforms like Disney+ Hotstar Other Pixar Indonesian Dubs

This project followed a trend of celebrity-led Indonesian dubs for Disney/Pixar films, such as: The Good Dinosaur : Featured the voice of actor Adam Farrel : Featured Maudy Ayunda as the titular character for the soundtrack. Indonesian voice actors in the film?


One of the funniest scenes in the film involves Dory speaking "whale" to a… cuttlefish. In the Indonesian dub, the cuttlefish was localised as a Sotong (squid/cuttlefish), and the dialogue was rewritten to include the messy, overlapping speech patterns of a traditional Pasar (market) vendor, making the absurdity even funnier for local audiences.

When Pixar released Finding Dory in 2016, the sequel to the beloved Finding Nemo was destined to break box office records. But in Indonesia, the film achieved something more profound than ticket sales. For millions of Indonesian children—and adults—the story of the blue tang with short-term memory loss became a cultural touchstone, not through the original English voices of Ellen DeGeneres and Albert Brooks, but through a brilliantly localized Indonesian dubbing.

The keyword "finding dory dubbing indonesia" has seen a massive resurgence in search traffic recently, fueled by nostalgia, Disney+’s changing audio tracks, and a new generation of parents wanting to share the localized magic with their kids. But what made this particular dubbing so special? Let's dive deep into the voices, the challenges, and the legacy of Indonesia’s version of Finding Dory. Kalau mau, saya bisa buat versi caption Instagram,