YouTube mbetet burimi më i madh. Ka disa kanale të dedikuara që ngarkojnë përmbajtje të dubluar. Disa kanale popullore përfshijnë:
Në forume dhe grupe prindërish në Facebook, janë të shumtë ata që raportojnë:
"Vajza ime 4-vjeçare fliste me një fjali të plotë pasi filloi të shikonte 'Kërkuesit e Fjetur' të dubluar. Më parë me titra, thjesht shikonte pamjet." filma vizatimor per femije dubluar ne shqip better
"Djali im mësoi fjalën 'tërheqës' nga një film vizatimor i dubluar. Unë nuk ia kisha thënë ende."
Gjithashtu, fëmijët që rriten duke parë filma të dubluar në shqip, kur shkojnë në shkollë, shprehen më qartë, ndërtojnë fjali më strukturore dhe kanë më pak vështirësi në lexim. YouTube mbetet burimi më i madh
Studimet tregojnë se fëmijët që shikojnë përmbajtje në gjuhën e tyre amtare zhvillojnë më shpejt:
Minionët në shqip janë fenomen. Fjalët e tyre pa kuptim por me tinguj shqip i bëjnë fëmijët të qeshin pa pushim. "Vajza ime 4-vjeçare fliste me një fjali të
Për fëmijët shqiptarë që jetojnë në Itali, Zvicër, Gjermani, SHBA apo Angli, filmi vizatimor në shqip është shpesh kontakti i vetëm i rregullt me gjuhën amtare. Shkolla e tyre është në gjuhën vendase, miqtë flasin anglisht/gjermanisht, por në shtëpi, "Kërkimi i Nemos" i dubluar në shqip bëhet mësuesi më i mirë i shqipes.
Prindërit e diasporës e dinë: një fëmijë që rritet duke parë "Pirate të Vogël" në shqip, ruan më gjatë aftësinë për të folur pa gabime dhe për të kuptuar nuancat e emocioneve në gjuhën e prindërve.
YouTube mbetet burimi më i madh. Ka disa kanale të dedikuara që ngarkojnë përmbajtje të dubluar. Disa kanale popullore përfshijnë:
Në forume dhe grupe prindërish në Facebook, janë të shumtë ata që raportojnë:
"Vajza ime 4-vjeçare fliste me një fjali të plotë pasi filloi të shikonte 'Kërkuesit e Fjetur' të dubluar. Më parë me titra, thjesht shikonte pamjet."
"Djali im mësoi fjalën 'tërheqës' nga një film vizatimor i dubluar. Unë nuk ia kisha thënë ende."
Gjithashtu, fëmijët që rriten duke parë filma të dubluar në shqip, kur shkojnë në shkollë, shprehen më qartë, ndërtojnë fjali më strukturore dhe kanë më pak vështirësi në lexim.
Studimet tregojnë se fëmijët që shikojnë përmbajtje në gjuhën e tyre amtare zhvillojnë më shpejt:
Minionët në shqip janë fenomen. Fjalët e tyre pa kuptim por me tinguj shqip i bëjnë fëmijët të qeshin pa pushim.
Për fëmijët shqiptarë që jetojnë në Itali, Zvicër, Gjermani, SHBA apo Angli, filmi vizatimor në shqip është shpesh kontakti i vetëm i rregullt me gjuhën amtare. Shkolla e tyre është në gjuhën vendase, miqtë flasin anglisht/gjermanisht, por në shtëpi, "Kërkimi i Nemos" i dubluar në shqip bëhet mësuesi më i mirë i shqipes.
Prindërit e diasporës e dinë: një fëmijë që rritet duke parë "Pirate të Vogël" në shqip, ruan më gjatë aftësinë për të folur pa gabime dhe për të kuptuar nuancat e emocioneve në gjuhën e prindërve.